[해외유머] '문상객 <하>'

Yet, the more fiercely determined to say something, the more ata loss he found himself for the words to smooth out the situation. At that awkward moment, he heard the cawing of a crow in the garden. Looking up at the bird, he was certain that it had appeared to rescue him out of the predicament, and with delight inquired of thewidow: "I see you have a crow in the garden. Do you breed them?"---------------------------------------------------------------------- at a loss : 쩔쩔매어, 난처하여 caw : (까마귀가) 울다 rescue out of predicament : 궁지에서 구출하다---------------------------------------------------------------------- 그런데 뭔가 한마디해야겠다는 생각으로 초조해질수록 그 고비를 넘기기위한 말은 도무지 떠오르지를 않았다. 어색하기 이를데 없는 바로 그순간 마당으로부터 까악까악하는 까마귀소리가 들려왔다. 그 까마귀를 쳐다보자 그는 그것이 그를 궁지에서 살려내기 위해 나타났구나 싶었다. 그래서 신이나서 미망인에게 물었다. "까마귀가 있군요. 댁에서 키우는 겁니까?" (한국경제신문 1997년 6월 12일자).