쉽게 풀어쓴 '삼국사기' 출판 .. 전남대 이강래교수 번역

일반 독자들도 쉽게 "삼국사기"를 읽을 수 있게 됐다. 한국 고대사를 전공한 이강래교수(전남대 한국사)가 2년여의 작업끝에 삼국사기를 요즘 쓰이는 언어로 번역해 냈다. 전 3권, 한길사간. 삼국사기 번역본은 역사학자 이병도 이재호씨 등이 낸적이 있고 정신문화연구원에서도 출간됐으나 한자어와 전문용어가 많이 쓰여 역사지식이 많지 않은 일반인들이 읽기가 쉽지 않았다. 이교수는 "왕이 죽었다" "물이 얼지 않았다" 등 일반적인 말로 삼국사기를 번역했다. 주석편을 따로 만들지않고 본문밑에 주석을 달았으며 꼭 필요한 곳에만 한자를 첨가했다. 삼국사기는 1145년 김부식이 기전체형식으로 삼국의 역사를 본기와 열전으로나누어 기술한 책이다. 본기는 삼국의 주요한 역사적 사실을 연대순으로 기록한 것으로, 천재지변(자연의 변화)과 정치.전쟁.외교(인간의 활동)의 네 부분으로 구성돼 있다. 또 열전엔 69명의 주요 인물에 대한 기록이 담겨 있다. ( 한 국 경 제 신 문 1998년 9월 5일자 ).