[해외유머] '플레이보이와 올드미스'

The prudish old maid found herself seated next to a playboy at a formalaffair. After a little rather icy conversation, the lady attempted to dismissthe fellow with "It''s quite obvious, sir, that we do not agree on asingle thing." "Oh, I don''t think that''s quite true, madam," the man said. "If you were to enter a bedroom in which there were two beds, and ifthere were a woman in one and a man in the other, in which bed wouldyou sleep?" "Well," the lady said indignantly, "with the woman, of course." "You see, we agree," the palyboy said, laughing. "So would I." ----------------------------------------------------------------------- prudish : 점잔 빼는, 새침한 formal affair : 공식 행사 icy : 냉담한 dismiss : (사람을)따돌리다 indignantly : 분격하여----------------------------------------------------------------------- 공식적인 자리에 나온 새침한 올드 미스는 한 플레이보이 옆에 앉게 되었다. 다소 냉담한 이야기가 잠시 오가고나서 여자는 다음과 같은 말로 그 사내를따돌리려고 했다. "댁하고는 단 한가지도 서로 통하는게 없네요" "그렇지 않을 텐데요. 만약 침대가 둘 있는 방에 들어가서 한 쪽에는 여자가또 한쪽에는 남자가 있다면 어느 쪽에 가서 주무시겠어요?" 플레이보이가 물었다. "물론 여자하고 자죠" 여자는 잔뜩 화가 나서 대답했다. "그것 보세요, 우리는 통하는 데가 있대두요. 저 역시 그럴 거란 말입니다" 사내는 껄껄 웃어댔다. ( 한 국 경 제 신 문 1998년 12월 8일자 ).