[해외유머] '사진발'
입력
수정
Recently, a photographer read an article suggesting that instead ofbeing asked to say "cheese" to create a photogenic smile, a woman shouldbe asked to say "sex"-because then you get the smile and a twinkle. He decided to try it. He took his camera outside where his wife was raking leaves, focused,and when she looked up said, "Say sex." "Please, not now," she responded. "I''ve got a headache."----------------------------------------------------------------------- article : 기사, 글 photogenic smile : 사진발이 좋은 미소 twinkle : 명랑함이나 장난기 있는 표정 rake leaves : 낙엽들을 긁어 모으다 Say sexe : ''섹스''라고 소리내라. 남편은 이런 뜻으로 한 말인데, say 에는 미국구어에서 ''이봐, 이보세요''라는뜻이 있으므로 아내는 "이봐 섹스 어때로" 알아들은것 ----------------------------------------------------------------------- 사진사는 최근에 사진발이 좋은 미소를 살리기 위해서는 여자들더러 사진을찍을때 "치즈" 소리를 내라고 할것이 아니라 "섹스"라는 소리를 내게 해야한다는 글을 봤다. 그렇게 하면 미소와 함께 명랑한 표정도 나타난다는 것이었다. 그는 그것을 한번 시도해보기로 마음먹었다. 아내가 낙엽을 긁어모으고 있는 정원으로 카메라를 들고 나간 그는 초점을맞추고는 그녀가 쳐다보는 순간 "섹스"라고 소리내라고 했다. "지금은 안돼요. 나 골치가 아프단 말이에요" 아내의 대답이었다. ( 한 국 경 제 신 문 1999년 8월 2일자 ).