[비즈니스 유머] 일제 영어

Featuring un-English English as noe encounters in non-English-speaking countries, a Hong Kong-based English magazine quoted a few amusing signs and directions picked up in Japan. At a bridge near Osaka:"Cars will not have intercourse on the bridge." On a diarrhea medicine bottle:"Take three tablets a day until passing away." And the men's room at a Tokyo subway station had this sign: "To stop drip,turn cock to the right." 영어권이 아닌 나라에서 접하게 되는"영어 아닌 영어"를 소개하면서 홍콩에서 발행되는 한 영어잡지는 일본의 푯마로가 안내문에서 본 재미난 예를 열거했다. 오사카 근처의 어느 교량-"차량들은 다리 위에서 교접하지 말 것",어떤 지사제(서사를 멎게 하는 약)병-"죽을 때까지 1일 3정씩 복용할 것",도쿄의 한 지하철역 남자화장실-"물이 뚝뚝 떨어지지 않도록 콕을 오른쪽으로 돌릴 것" ▲un-English English:영어 아닌 영어 ▲intercourse:교재,성교.일방통해을 지시한 말인 듯 ▲disarrhea:설사 ▲pass away:경과하다,끝나다,죽다 ▲cock:"수도꼭지"와 함께 속어로는 penis를 의미