[비즈니스 유머] 약삭빠른 통역
입력
수정
Mafia was looking for a new man to make weekly collections from the businesses that they were ‘protecting.’ Feeling the heat from the police force, they
decided to use a deaf man for the job: if he were to get caught, he wouldn‘t be able to tell the police. On his first week, he picks up over $40,000. He gets greedy, decides to keep the money and stashes it in a safe place. The mafia soon realizes that their collection is late. and sends some of their members after the deaf collector. They find the man and drag him to an interpreter who signs, ”Where‘s the money?” The guy refuses to answer. The hood pulls out a gun and places it in the ear of the man. “Now ask him again.” The deaf man signs, “The $40,000 is in a tree stump in Central Park.” The interpreter‘s eyes light up and says to the hood, ”He says he doesn‘t know what you’re talking about, and doesn:t think you the balls to pull the trigger.“
마피아가 “지켜주는‘ 업자들로부터 매주 걷는 돈을 수금할 사람을 새로 구하고 있었다. 경찰의 추적을 알고 있었던 그들은 잡히더라도 발설하지 못하도록 귀머거리를 쓰기로 했다. 첫주에 그는 4만달러도 더 되는 돈을 수금했다. 그러자 욕심이 동해 그 돈을 안전한 곳에 숨겨두기로 했다. 마피아는 돈이 제때 들어오지 않는다는 걸 곧 깨닫게 되었다. 그래서 대원 몇이 그를 찾아 나섰다.
그를 찾아 통역사에게로 끌고 와서 “돈을 어떻게 했냐?”고 묻게 했다. 대답을 거부하자 폭력배는 권총을 꺼내 그의 귀에 갖다 댔다. “다시 물어봐요.” 그러자 귀머거리가 수화로 대답했다. “4만달러가 중앙공원 나무그루터기에 있어요.” 통역사는 좋아하면서 폭력배에게 말했다. “무슨 소리를 하는지 모르겠다면서 당신은 방아쇠를 당길만한 배짱이 없을 거라네요.”△ collection;수금
△ heat;[속](경찰의)추적
△ greedy;탐욕스러운
△ stash;[구어](귀중품을)간수하다, 은닉하다
decided to use a deaf man for the job: if he were to get caught, he wouldn‘t be able to tell the police. On his first week, he picks up over $40,000. He gets greedy, decides to keep the money and stashes it in a safe place. The mafia soon realizes that their collection is late. and sends some of their members after the deaf collector. They find the man and drag him to an interpreter who signs, ”Where‘s the money?” The guy refuses to answer. The hood pulls out a gun and places it in the ear of the man. “Now ask him again.” The deaf man signs, “The $40,000 is in a tree stump in Central Park.” The interpreter‘s eyes light up and says to the hood, ”He says he doesn‘t know what you’re talking about, and doesn:t think you the balls to pull the trigger.“
마피아가 “지켜주는‘ 업자들로부터 매주 걷는 돈을 수금할 사람을 새로 구하고 있었다. 경찰의 추적을 알고 있었던 그들은 잡히더라도 발설하지 못하도록 귀머거리를 쓰기로 했다. 첫주에 그는 4만달러도 더 되는 돈을 수금했다. 그러자 욕심이 동해 그 돈을 안전한 곳에 숨겨두기로 했다. 마피아는 돈이 제때 들어오지 않는다는 걸 곧 깨닫게 되었다. 그래서 대원 몇이 그를 찾아 나섰다.
그를 찾아 통역사에게로 끌고 와서 “돈을 어떻게 했냐?”고 묻게 했다. 대답을 거부하자 폭력배는 권총을 꺼내 그의 귀에 갖다 댔다. “다시 물어봐요.” 그러자 귀머거리가 수화로 대답했다. “4만달러가 중앙공원 나무그루터기에 있어요.” 통역사는 좋아하면서 폭력배에게 말했다. “무슨 소리를 하는지 모르겠다면서 당신은 방아쇠를 당길만한 배짱이 없을 거라네요.”△ collection;수금
△ heat;[속](경찰의)추적
△ greedy;탐욕스러운
△ stash;[구어](귀중품을)간수하다, 은닉하다