이혜성 아나운서, 영어 인터뷰 논란 사과 "시청자 입장 고려 못 해" [전문]
입력
수정
이혜성 아나운서, 유벤투스전서 영어 인터뷰 진행이혜성 KBS 아나운서가 팀K리그와 유벤투스의 친선전에서 영어 인터뷰를 진행한 것에 대해 사과했다.
통역사 있는데도 직접 영어 인터뷰
"시청자 입장 고려 못한 미숙한 진행" 사과
이혜성 아나운서는 29일 자신의 SNS에 "7월 26일 금요일 유벤투스 전 말미에 있었던 저의 미숙한 인터뷰 진행으로 시청자 여러분들께 큰 불편을 드려 죄송하다"라고 적었다.지난 26일 이혜성 아나운서는 팀 K리그와 유벤투스의 경기가 끝난 뒤 유벤투스의 골키퍼 부폰과의 인터뷰를 진행했다. 당시 이 아나운서는 통역사가 있었음에도 시청자들에게 어떠한 설명 없이 직접 부폰에게 영어로 질문했고, 부폰은 이탈리아어로 대답했다. 그러자 옆에 있던 통역사가 부폰의 대답을 다시 한국어로 통역해 전달했다.
이혜성 아나운서는 "경기가 지연되고 여러가지 돌발상황이 발생하면서 당초 계획에 없던 부폰 선수와 인터뷰를 하게 되었다. 빠듯한 시간이 주어져 통역단계를 한번이라도 줄이고자 영어로 인터뷰를 진행하는 것으로 부폰 선수에게는 양해를 구했지만, 정작 시청자분들의 입장은 고려하지 못한 미숙한 진행이었다"라며 사과의 뜻을 전했다.
이어 "여러가지로 아쉬웠던 경기에 저까지 불편함을 드려 다시 한 번 진심으로 죄송하다"라며 "시청자 여러분들이 남겨 주신 말씀들 전부 잘 읽어보고 개선해나가겠다. 또한 공영방송의 아나운서로서 모국어에 대한 사랑과 책임감을 갖고 더 열심히 하겠다"라고 했다.다음은 이혜성 아나운서 게시글 전문
안녕하세요 KBS 아나운서 이혜성입니다. 7월 26일 금요일 유벤투스 전 말미에 있었던 저의 미숙한 인터뷰 진행으로 시청자 여러분들께 큰 불편을 드려 죄송합니다.
경기가 지연되고 여러가지 돌발상황이 발생하면서 당초 계획에 없던 부폰 선수와 인터뷰를 하게 되었습니다. 빠듯한 시간이 주어져 통역단계를 한번이라도 줄이고자 영어로 인터뷰를 진행하는 것으로 부폰 선수에게는 양해를 구했지만, 정작 시청자분들의 입장은 고려하지 못한 미숙한 진행이었습니다. 여러가지로 아쉬웠던 경기에 저까지 불편함을 드려 다시 한 번 진심으로 죄송합니다.
시청자 여러분들이 남겨 주신 말씀들 전부 잘 읽어보고 개선해나가겠습니다. 또한 공영방송의 아나운서로서 모국어에 대한 사랑과 책임감을 갖고 더 열심히 하겠습니다. 다시 한번 죄송합니다.
이혜성 올림.
김수영 한경닷컴 기자 swimmingk@hankyung.com
기사제보 및 보도자료 newsinfo@hankyung.com