[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 매일 개에게 먹이를 뿌려 주네

每天撒狗粮
Měitiān sǎ gǒuliáng
매일 개에게 먹이를 뿌려 주네


A: 昨天吴晓光上了热搜。
A: Zuótiān Wú Xiǎoguāng shàng le rèsōu.
A: 주어티앤 우 샤오꽝 샹 러 러써우.B: 我也看见了,他每天和秋瓷炫撒狗粮。
B: Wǒ yě kàn jiàn le, tā měitiān hé Qiū Cíxuàn sǎ gǒuliáng.
B: 워 예 칸 지앤 러, 타 메이티앤 허 치우 츠쉬앤 싸 꺼우량.

A: 就是。让我们这些单身狗怎么办呢?
A: Jiù shì.Ràng wǒmen zhè xiē dānshēn gǒu zěnme bàn ne?
A: 지우 스. 랑 워먼 쪄 시에 딴션 꺼우 전머 빤 너?

A: 어제 우효광이 실검에 떴던데.

B: 나도 봤어, 맨날 추자현이랑 알콩달콩 산다네.

A: 내 말이. 우리 같은 싱글들은 어떡하라고?

단어:
热搜 실시간 검색 / 撒 뿌리다 / 狗粮 개 사료

单身狗 미혼남녀, 싱글(싱글이라는 것에 안타까운 심정을 담은 표현)

한마디
크리스마스나 발렌타인데이 등 커플끼리만 행복을 나눌 수 있는 날에

싱글인 사람이 혼자 외로이 지내야 하는 처량한 처지를 신세한탄 하려고

“单身狗”라는 신조어가 생겼습니다. 그리고 싱글인 사람 앞에서 사랑을

과시하는 행동을 개에게 먹이를 준다는 뜻으로 “撒狗粮”이라고 표현합니다.

즉 커플들의 알콩달콩한 모습을 보고 싱글들이 사랑에 대한 외로움을 해소

한다는 의미입니다.

시사중국어학원 쉬시에시에 강사