[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 다른 사람의 말을 가로채다
입력
수정
打断说话
dǎduàn shuōhuà
다른 사람의 말을 가로채다
A: 你干吗老打断我说话?
A: Nǐ gànmá lǎo dǎ duàn wǒ shuō huà?
A: 니 깐마 라오 다 똰 워 슈어 화?B: 不好意思,不是故意的,太着急了。
B: Bù hǎoyìsiī, bú shì gùyì de, tài zháojí le.
B: 뿌 하오이쓰, 부 스 꾸이 더, 타이 쟈오지 러.
A: 再怎么着急也该有礼貌啊。
A: Zài zěnme zháojí yě gāi yǒu lǐmào a.
A: 짜이 전머 쟈오지 예 까이 여우 리마오 아.
A: 왜 자꾸 내 말을 잘라?
B: 미안해, 일부러 그런 거 아냐. 너무 급해서 그랬어.
A: 아무리 급해도 매너는 있어야지.
단어:
干吗 왜, 어찌 / 老 항상, 자꾸 / 不好意思 미안하다
故意 일부러 / 太~了 너무나 / 着急 조급하다再怎么~也 아무리 해도 / 该 해야 하다 / 礼貌 예절, 예의
한마디
누군가와 이야기를 나눌 때, 다른 사람의 말을 자르고
자신의 말 위주로 하는 것은 아주 예의 없는 행동입니다.
중국에서도 마찬가지입니다. 다른 사람의 말을 자르는
행동을 중국어로 “打断说话”라고 표현하는데 “打断”은
‘자르다’는 뜻입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
dǎduàn shuōhuà
다른 사람의 말을 가로채다
A: 你干吗老打断我说话?
A: Nǐ gànmá lǎo dǎ duàn wǒ shuō huà?
A: 니 깐마 라오 다 똰 워 슈어 화?B: 不好意思,不是故意的,太着急了。
B: Bù hǎoyìsiī, bú shì gùyì de, tài zháojí le.
B: 뿌 하오이쓰, 부 스 꾸이 더, 타이 쟈오지 러.
A: 再怎么着急也该有礼貌啊。
A: Zài zěnme zháojí yě gāi yǒu lǐmào a.
A: 짜이 전머 쟈오지 예 까이 여우 리마오 아.
A: 왜 자꾸 내 말을 잘라?
B: 미안해, 일부러 그런 거 아냐. 너무 급해서 그랬어.
A: 아무리 급해도 매너는 있어야지.
단어:
干吗 왜, 어찌 / 老 항상, 자꾸 / 不好意思 미안하다
故意 일부러 / 太~了 너무나 / 着急 조급하다再怎么~也 아무리 해도 / 该 해야 하다 / 礼貌 예절, 예의
한마디
누군가와 이야기를 나눌 때, 다른 사람의 말을 자르고
자신의 말 위주로 하는 것은 아주 예의 없는 행동입니다.
중국에서도 마찬가지입니다. 다른 사람의 말을 자르는
행동을 중국어로 “打断说话”라고 표현하는데 “打断”은
‘자르다’는 뜻입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사