[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : (망가질 만큼 망가져서)아예 자포자기야
입력
수정
破罐子破摔
Pò guànzi pò shuāi
(망가질 만큼 망가져서)아예 자포자기야
A: 你最近工作好像懈怠很严重啊?
A: Nǐ zuìjìn gōngzuò hǎoxiàng xièdài hěn yánzhòng a?
A: 니 쮀이진 꿍쭈어 하오시앙 시에따이 헌 이앤쯍 아?B: 整天不是加班,就是被上司批,我哪还有热情啊。
B: Zhěngtiān bú shì jiābān, jiù shì bèi shàngsī pī, wǒ nǎ hái yǒu rèqíng a.
B: 졍티앤 부 스 지아빤, 지우 스 뻬이 샹쓰 피, 워 나 하이여우 러칭 아.
A: 那总不能就破罐子破摔吧,不得赚钱养家么?
A: Nà zǒng bù néng jiù pò guànzi pò shuāi ba, bù děi zuànqián yǎngjiā me?
A: 나 종 뿌 넝 지우 포 꽌쯔 포 슈아이 바, 뿌 데이 쭈안치앤 양지아 머?
A: 너 요즘 업무에 되게 게을러 진 거 같은데.
B: 종일 야근 아니면 상사한테 혼나는 것 밖에 없는데 또 무슨 열정이 있겠냐?
A; 그래도 아예 자포자기하면 안 되지. 돈을 벌어서 가족을 먹여 살려야 되잖아.
단어:
破 깨지다 / 罐子 항아리 / 摔 부시다, 깨뜨리다 / 最近 최근 / 工作 일하다
好像 ~인 것 같다 / 懈怠 나태하다, 게으르디 / 严重 심각하다整天 하루 종일 / 加班 야근하다 / 上司 상사 / 被~批 ~에게 혼나다
不是~就是 ~가 아니면~이다 / 赚钱 돈을 벌다 / 养家 가족을 부양하다
한마디
자꾸 상황이 원활하게 흘러 가지 못하고 안 좋은 쪽으로만 물려 칠 때 누구나
그냥 포기하고 싶은 생각이 든 적이 있었죠? 그럴 때 중국어로 ‘破罐子破摔’란
말로 절망적인 심정을 표현해 볼 수 있습니다. 여기의 ‘破罐子’는
‘깨진 항아리’란 뜻이고, 직역하자면 ‘깨진 항아리를 더 심하게 깨뜨린다’는
뜻이 됩니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Pò guànzi pò shuāi
(망가질 만큼 망가져서)아예 자포자기야
A: 你最近工作好像懈怠很严重啊?
A: Nǐ zuìjìn gōngzuò hǎoxiàng xièdài hěn yánzhòng a?
A: 니 쮀이진 꿍쭈어 하오시앙 시에따이 헌 이앤쯍 아?B: 整天不是加班,就是被上司批,我哪还有热情啊。
B: Zhěngtiān bú shì jiābān, jiù shì bèi shàngsī pī, wǒ nǎ hái yǒu rèqíng a.
B: 졍티앤 부 스 지아빤, 지우 스 뻬이 샹쓰 피, 워 나 하이여우 러칭 아.
A: 那总不能就破罐子破摔吧,不得赚钱养家么?
A: Nà zǒng bù néng jiù pò guànzi pò shuāi ba, bù děi zuànqián yǎngjiā me?
A: 나 종 뿌 넝 지우 포 꽌쯔 포 슈아이 바, 뿌 데이 쭈안치앤 양지아 머?
A: 너 요즘 업무에 되게 게을러 진 거 같은데.
B: 종일 야근 아니면 상사한테 혼나는 것 밖에 없는데 또 무슨 열정이 있겠냐?
A; 그래도 아예 자포자기하면 안 되지. 돈을 벌어서 가족을 먹여 살려야 되잖아.
단어:
破 깨지다 / 罐子 항아리 / 摔 부시다, 깨뜨리다 / 最近 최근 / 工作 일하다
好像 ~인 것 같다 / 懈怠 나태하다, 게으르디 / 严重 심각하다整天 하루 종일 / 加班 야근하다 / 上司 상사 / 被~批 ~에게 혼나다
不是~就是 ~가 아니면~이다 / 赚钱 돈을 벌다 / 养家 가족을 부양하다
한마디
자꾸 상황이 원활하게 흘러 가지 못하고 안 좋은 쪽으로만 물려 칠 때 누구나
그냥 포기하고 싶은 생각이 든 적이 있었죠? 그럴 때 중국어로 ‘破罐子破摔’란
말로 절망적인 심정을 표현해 볼 수 있습니다. 여기의 ‘破罐子’는
‘깨진 항아리’란 뜻이고, 직역하자면 ‘깨진 항아리를 더 심하게 깨뜨린다’는
뜻이 됩니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사