[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 너 참 대단해!
입력
수정
厉害死你
Lìhài sǐ nǐ
너 참 대단해!
A: 昨天我跟老板大吵了一架,可痛快了!
A: Zuótiān wǒ gēn lǎobǎn dà chǎo le yí jià,kě tòngkuài le!
A: 주어티앤 워 껀 라오반 따 챠오 러 이 지아, 커 퉁콰이 러!B: 哎哟,还厉害死你,那现在有什么打算呀?
B: Āiyō, hái lìhài sǐ nǐ, nà xiànzài yǒu shénme dǎsuan ya?
B: 아이요, 하이 리하이 쓰 니, 나 시앤짜이 여우 션머 다쏸 야?
A: 还能有啥打算,扔辞职信,准备跳槽呀。
A: Hái néng yǒu shá dǎsuan, rēng cízhíxìn, zhǔnbèi tiàocáo ya.
A: 하이 넝 여우 샤 다쏸, 렁 츠즈신, 쥰뻬이 티아오차오 야.
A: 어제 나 사장님하고 대판 싸웠어. 속이나 시원해!
B: 어머 어머. 참 대단해 넌! 그럼 지금은 어떡할 계획이야?
A: 무슨 계획이 있겠어? 사직서를 던지고 이직 준비를 해야지.
단어:
厉害대단하다 / 死 ~해 죽겠다 / 昨天 어제 / 老板 사장
吵架 싸우다 / 可~了 정말로 / 痛苦 속이 시원하다哎哟 아이고 / 那 그러면 / 现在 지금 / 有 있다 / 什么 무엇
计划 계획 / 扔 던지다 / 辞职信 사직서 / 准备 준비하다
跳槽 이직하다
한마디
알다시피 ‘厉害’는 ‘대단하다’라는 뜻입니다. 상대방의 뛰어난
능력에 감탄할 때 보통 ‘你厉害’라고 칭찬하는데 한국어에서도
말하는 톤이랑 감정에 따라 ‘아 다르고 어 다르다’는 말이 있듯이
상대방이 지나치거나 상식에서 벗어난 행동을 할 때
‘厉害死你’라고 하면서 약간의 비웃는 말투를 드러낼 수 있습니다.
다만 친한 사이에서만 사용 가능하다는 점을 참고하셔야 합니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Lìhài sǐ nǐ
너 참 대단해!
A: 昨天我跟老板大吵了一架,可痛快了!
A: Zuótiān wǒ gēn lǎobǎn dà chǎo le yí jià,kě tòngkuài le!
A: 주어티앤 워 껀 라오반 따 챠오 러 이 지아, 커 퉁콰이 러!B: 哎哟,还厉害死你,那现在有什么打算呀?
B: Āiyō, hái lìhài sǐ nǐ, nà xiànzài yǒu shénme dǎsuan ya?
B: 아이요, 하이 리하이 쓰 니, 나 시앤짜이 여우 션머 다쏸 야?
A: 还能有啥打算,扔辞职信,准备跳槽呀。
A: Hái néng yǒu shá dǎsuan, rēng cízhíxìn, zhǔnbèi tiàocáo ya.
A: 하이 넝 여우 샤 다쏸, 렁 츠즈신, 쥰뻬이 티아오차오 야.
A: 어제 나 사장님하고 대판 싸웠어. 속이나 시원해!
B: 어머 어머. 참 대단해 넌! 그럼 지금은 어떡할 계획이야?
A: 무슨 계획이 있겠어? 사직서를 던지고 이직 준비를 해야지.
단어:
厉害대단하다 / 死 ~해 죽겠다 / 昨天 어제 / 老板 사장
吵架 싸우다 / 可~了 정말로 / 痛苦 속이 시원하다哎哟 아이고 / 那 그러면 / 现在 지금 / 有 있다 / 什么 무엇
计划 계획 / 扔 던지다 / 辞职信 사직서 / 准备 준비하다
跳槽 이직하다
한마디
알다시피 ‘厉害’는 ‘대단하다’라는 뜻입니다. 상대방의 뛰어난
능력에 감탄할 때 보통 ‘你厉害’라고 칭찬하는데 한국어에서도
말하는 톤이랑 감정에 따라 ‘아 다르고 어 다르다’는 말이 있듯이
상대방이 지나치거나 상식에서 벗어난 행동을 할 때
‘厉害死你’라고 하면서 약간의 비웃는 말투를 드러낼 수 있습니다.
다만 친한 사이에서만 사용 가능하다는 점을 참고하셔야 합니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사