[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 인생 대운 트였다(팔자가 활짝 폈다)
입력
수정
人生开挂
Rénshēng kāiguà
인생 대운 트였다
A: 他最近人气爆棚。
A: Tā zuìjìn rénqì bàopéng.
A: 타 쮀이진 런치 빠오펑.B: 可不是,自从参加选秀节目后,人生就开挂了。
B: Kěbúshì, zìcóng cānjiā xuǎnxiù jiémù hòu, rénshēng jiù kāiguà le.
B: 커부스, 쯔충 찬지아 쉬앤시우 지에므 허우, 런셩 지우 카이꽈 러.
A: 电视果然能让平民变巨星。
A: Diànshì guǒrán néng ràng píngmín biàn jùxīng.
A: 띠앤스 구어란 넝 랑 핑민 삐앤 지우싱.
A: 그는 요즘 완전 인기 폭발이던데.
B: 그러게, 오디션 프로그램에 나가고 나서 인생 대운이 트였네.
A: TV가 정말 일반 사람도 톱스타로 만들 능력이 있네.
단어:
人生 인생 / 最近 요즘 / 人气 인기
爆棚 폭발하다 / 自从 ~로부터 / 参加 참가하다选秀节目 오디션 프로그램 / 电视 TV / 果然 역시
让 하게 하다 / 平民 일반인 / 变 ~로 변하다
巨星 톱스타
한마디
‘开挂’은 온라인 게임에서 나온 표현입니다..
‘게임에서 큰 성공을 거두었다’는 뜻이었는데
네티즌 사이에서 ‘人生开挂’라는 유행어가
사용되고 있으며 이 말 뜻은 ‘팔자가 활짝
폈다’, 즉 ‘인생 대운이 트였다’는 의미를
나타냅니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Rénshēng kāiguà
인생 대운 트였다
A: 他最近人气爆棚。
A: Tā zuìjìn rénqì bàopéng.
A: 타 쮀이진 런치 빠오펑.B: 可不是,自从参加选秀节目后,人生就开挂了。
B: Kěbúshì, zìcóng cānjiā xuǎnxiù jiémù hòu, rénshēng jiù kāiguà le.
B: 커부스, 쯔충 찬지아 쉬앤시우 지에므 허우, 런셩 지우 카이꽈 러.
A: 电视果然能让平民变巨星。
A: Diànshì guǒrán néng ràng píngmín biàn jùxīng.
A: 띠앤스 구어란 넝 랑 핑민 삐앤 지우싱.
A: 그는 요즘 완전 인기 폭발이던데.
B: 그러게, 오디션 프로그램에 나가고 나서 인생 대운이 트였네.
A: TV가 정말 일반 사람도 톱스타로 만들 능력이 있네.
단어:
人生 인생 / 最近 요즘 / 人气 인기
爆棚 폭발하다 / 自从 ~로부터 / 参加 참가하다选秀节目 오디션 프로그램 / 电视 TV / 果然 역시
让 하게 하다 / 平民 일반인 / 变 ~로 변하다
巨星 톱스타
한마디
‘开挂’은 온라인 게임에서 나온 표현입니다..
‘게임에서 큰 성공을 거두었다’는 뜻이었는데
네티즌 사이에서 ‘人生开挂’라는 유행어가
사용되고 있으며 이 말 뜻은 ‘팔자가 활짝
폈다’, 즉 ‘인생 대운이 트였다’는 의미를
나타냅니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사