[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 윗물 맑아야 아랫물이 맑다
입력
수정
上梁不正,下梁歪
Shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi
윗물 맑아야 아랫물이 맑다.
A: 在教育孩子方面,您有什么秘诀吗?
A: Zài jiāoyù háizi fāngmiàn, nín yǒu shénme mìjué ma?
A: 짜이 지아오위 하이쯔 팡미앤, 닌 여우 션머 미쥐에 마?B: 哪有秘诀,我觉得父母应该成为孩子的榜样。
B: Nǎ yǒu mìjué, wǒ juéde fùmǔ yīnggāi chéngwéi háizi de bǎngyàng.
B: 나 여우 미쥐에, 워 쥐에더 푸무 잉까이 쳥웨이 하이쯔 더 방양.
A: 就是俗话说的“上梁不正,下梁歪”,对吗?
A: Jiù shì súhuà shuō de ‘shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi’, duì ma?
A: 지우 스 쑤화 슈어 더 ‘샹리앙 부 쪙, 시아리앙 와이’, 뛔이 마?
A: 자녀 교육에 있어서 어떤 비결이 있으신가요?
B: 비결은 뭘요. 부모가 아이의 본보기가 되어야 한다고 생각해요.
A: 속담에서 말하는 ‘윗물이 맑아야 아랫물이 맑다’는 말이죠?
단어:
在~方面 ~면에서 / 教育 교육 / 秘诀 비결
哪有 어디~있겠는가 / 父母 부모 / 应该 해야 한다孩子 아이 / 榜样 모범,본보기 / 俗话 속담
한마디
‘梁’이란 ‘건물의 들보, 대들보’를 가리킵니다.
‘上梁不正, 下梁歪’를 직역하자면 ‘위 들보가
바르지 않으면 아래 들보가 비뚤어 진다’는
것입니다. 한국 속담인 ‘윗물이 맑아야
아랫물이 맑다’는 말과 같은 맥락입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi
윗물 맑아야 아랫물이 맑다.
A: 在教育孩子方面,您有什么秘诀吗?
A: Zài jiāoyù háizi fāngmiàn, nín yǒu shénme mìjué ma?
A: 짜이 지아오위 하이쯔 팡미앤, 닌 여우 션머 미쥐에 마?B: 哪有秘诀,我觉得父母应该成为孩子的榜样。
B: Nǎ yǒu mìjué, wǒ juéde fùmǔ yīnggāi chéngwéi háizi de bǎngyàng.
B: 나 여우 미쥐에, 워 쥐에더 푸무 잉까이 쳥웨이 하이쯔 더 방양.
A: 就是俗话说的“上梁不正,下梁歪”,对吗?
A: Jiù shì súhuà shuō de ‘shàngliáng bú zhèng, xiàliáng wāi’, duì ma?
A: 지우 스 쑤화 슈어 더 ‘샹리앙 부 쪙, 시아리앙 와이’, 뛔이 마?
A: 자녀 교육에 있어서 어떤 비결이 있으신가요?
B: 비결은 뭘요. 부모가 아이의 본보기가 되어야 한다고 생각해요.
A: 속담에서 말하는 ‘윗물이 맑아야 아랫물이 맑다’는 말이죠?
단어:
在~方面 ~면에서 / 教育 교육 / 秘诀 비결
哪有 어디~있겠는가 / 父母 부모 / 应该 해야 한다孩子 아이 / 榜样 모범,본보기 / 俗话 속담
한마디
‘梁’이란 ‘건물의 들보, 대들보’를 가리킵니다.
‘上梁不正, 下梁歪’를 직역하자면 ‘위 들보가
바르지 않으면 아래 들보가 비뚤어 진다’는
것입니다. 한국 속담인 ‘윗물이 맑아야
아랫물이 맑다’는 말과 같은 맥락입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사