[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 패기가 없고 무능하다
입력
수정
窝囊
Wōnang
패기가 없고 무능하다
A: 我其实蛮同情剧里的爸爸的。
A: Wǒ qíshí mán tóngqíng jù li de bàba de.
A: 워 치스 만 퉁칭 쥐 리 더 빠바 더.B: 说的也是,窝囊了一辈子。
B: Shuō de yě shì, wōnang le yí bèizi.
B: 슈어 더 예 스, 워낭 러 이 뻬이즈.
A: 主要是他妻子实在太强势了。
A: Zhǔyào shì tā qīzi shízài tài qiángshì le.
A: 쥬야오 스 타 치즈 스짜이 타이 치앙스 러.
A: 나는 사실 극 중 아버지에 대해 많이 동정하는 편이야.
B: 하긴. 한평생 소심하고 나약했지.
A: 그의 아내가 정말 너무 기가 셌던 게 문제야.
단어:
其实 사실 / 蛮 꽤 / 同情 동정하다
剧里 극 속 / 一辈子 한평생 / 主要 주로妻子 아내 / 实在 정말로 / 强势 기가 세다
한마디
패기 없고 나약하다, 또는 용기 없고 무능한 경우
‘窝囊’하다고 표현합니다. 특히 기가 센 누군가로
인해 기가 눌려서 야무지지 못한 사람에게도
사용됩니다. 이러한 사람들을 ‘窝囊废(wōnangfèi)라고
부르는데 비속어라 다른 사람에게 사용하는 것을
권장하지 않습니다. 드라마나 영화의 싸움 장면에서
주로 등장합니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Wōnang
패기가 없고 무능하다
A: 我其实蛮同情剧里的爸爸的。
A: Wǒ qíshí mán tóngqíng jù li de bàba de.
A: 워 치스 만 퉁칭 쥐 리 더 빠바 더.B: 说的也是,窝囊了一辈子。
B: Shuō de yě shì, wōnang le yí bèizi.
B: 슈어 더 예 스, 워낭 러 이 뻬이즈.
A: 主要是他妻子实在太强势了。
A: Zhǔyào shì tā qīzi shízài tài qiángshì le.
A: 쥬야오 스 타 치즈 스짜이 타이 치앙스 러.
A: 나는 사실 극 중 아버지에 대해 많이 동정하는 편이야.
B: 하긴. 한평생 소심하고 나약했지.
A: 그의 아내가 정말 너무 기가 셌던 게 문제야.
단어:
其实 사실 / 蛮 꽤 / 同情 동정하다
剧里 극 속 / 一辈子 한평생 / 主要 주로妻子 아내 / 实在 정말로 / 强势 기가 세다
한마디
패기 없고 나약하다, 또는 용기 없고 무능한 경우
‘窝囊’하다고 표현합니다. 특히 기가 센 누군가로
인해 기가 눌려서 야무지지 못한 사람에게도
사용됩니다. 이러한 사람들을 ‘窝囊废(wōnangfèi)라고
부르는데 비속어라 다른 사람에게 사용하는 것을
권장하지 않습니다. 드라마나 영화의 싸움 장면에서
주로 등장합니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사