[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 매일 놀고먹고 흥청망청 돈을 쓰지만 실제로는 빈털터리다
입력
수정
隐形贫穷人口
Yǐnxíng pínqióng rénkǒu
매일 놀고먹고 흥청망청 돈을 쓰지만 실제로는 빈털터리다
A: 看他的照片墙,好像特别有钱。
A: Kàn tā de zhàopiàn-qiáng, hǎoxiàng tèbié yǒu qián.
A: 칸 타 더 쨔오피앤-치앙, 하오시앙 터비에 여우 치앤.B:根本不是,他是典型的“隐形贫穷人口”。
B: Gēnběn bú shì, tā shì diǎnxíng de ‘yǐnxíng pínqióng rénkǒu’.
B: 껀번 부 스, 타 스 디앤싱 더 ‘인싱 핀치웅 런커우’.
A: 真的呀?你怎么知道的?
A: Zhēn de ya? Nǐ zěnme zhīdào de?
A: 쪈 더 야? 니 전머 쯔따오 더?
A: 그의 인스타를 보니까 완전 부자인 것 같던데.
B: 전혀 아니야. 전형적인 ‘겉모습만 화려하고 실제로는 빈털터리’야.
A: 진짜? 어떻게 알았어?
단어:
看 보다 / 照片墙 인스타 / 好像 인 것 같다
特别 특별히 / 钱 돈 / 根本 전혀典型 전형적이다 / 真的 정말 / 怎么 어떻게 / 知道 알다
한마디
겉으로 보기에는 매일매일 친구들이랑 놀고먹고
돈을 흥청망청 쓰는 화려한 일상을 보내는데, 알고 보면
돈 없는 빈털터리인 사람을 “隐形贫穷人口”라고 합니다.
“隐形”은 ‘자취를 숨기다’, “贫穷”은 ‘가난하다’는
의미입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사
Yǐnxíng pínqióng rénkǒu
매일 놀고먹고 흥청망청 돈을 쓰지만 실제로는 빈털터리다
A: 看他的照片墙,好像特别有钱。
A: Kàn tā de zhàopiàn-qiáng, hǎoxiàng tèbié yǒu qián.
A: 칸 타 더 쨔오피앤-치앙, 하오시앙 터비에 여우 치앤.B:根本不是,他是典型的“隐形贫穷人口”。
B: Gēnběn bú shì, tā shì diǎnxíng de ‘yǐnxíng pínqióng rénkǒu’.
B: 껀번 부 스, 타 스 디앤싱 더 ‘인싱 핀치웅 런커우’.
A: 真的呀?你怎么知道的?
A: Zhēn de ya? Nǐ zěnme zhīdào de?
A: 쪈 더 야? 니 전머 쯔따오 더?
A: 그의 인스타를 보니까 완전 부자인 것 같던데.
B: 전혀 아니야. 전형적인 ‘겉모습만 화려하고 실제로는 빈털터리’야.
A: 진짜? 어떻게 알았어?
단어:
看 보다 / 照片墙 인스타 / 好像 인 것 같다
特别 특별히 / 钱 돈 / 根本 전혀典型 전형적이다 / 真的 정말 / 怎么 어떻게 / 知道 알다
한마디
겉으로 보기에는 매일매일 친구들이랑 놀고먹고
돈을 흥청망청 쓰는 화려한 일상을 보내는데, 알고 보면
돈 없는 빈털터리인 사람을 “隐形贫穷人口”라고 합니다.
“隐形”은 ‘자취를 숨기다’, “贫穷”은 ‘가난하다’는
의미입니다.
시사중국어학원 쉬시에시에 강사