[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 빈부격차

한경닷컴 더 라이피스트
시사중국어
贫富差距
Pín fù chājù
빈부격차
A: 为啥有的人可以有几套房?
A: Wèi shá yǒu de rén kěyǐ yǒu jǐ tào fáng?
A: 웨이 샤 여우 더 런 커이 여우 지 타오 팡?

B: 这就是资本主义的贫富差距啊。
B: Zhè jiù shì zīběnzhǔyì de pín fù chājù a.
B: 쪄 지우 스 쯔번쥬이 더 핀 푸 챠쥐 아.

A: 像我们这样的打工族啥时候才能买房呢?
A: Xiàng wǒmen zhèyàng de dǎgōng zú shá shíhou cái néng mǎi fáng ne?
A: 시앙 워먼 쪄양 더 다꿍 주 샤 스허우 차이 넝 마이 팡 너?
A: 왜 어떤 사람들은 집을 몇 채나 가질 수 있을까?

B: 이것이 바로 자본주의의 빈부격차지.

A: 우리 같은 월급쟁이는 언제쯤 내 집 마련할 수 있을까.
단어:
为啥 왜 / 有的 어떤 / 套 (집)채
房 집 / 资本主义 자본주의 / 打工族 월급쟁이
啥时候 언제 / 才能 해야만 할 수 있다 / 买 사다


한마디
어린아이조차도 한 번쯤 들어봤을 말로 ‘빈부격차’라는

단어가 종종 사람들의 입에 오릅니다. 전 세계 수많은 국가가 당면하고 있는 심각한 사회문제로, 많은 사람의

관심을 끌고 있습니다. 중국도 예외는 아닙니다.

“贫富差距”에서 “差距”는 ‘차이, 거리’를 의미합니다.



시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com