[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 뒤처리하다

한경닷컴 더 라이피스트
시사중국어
善后
Shànhòu
뒤처리하다

A: 我得马上出差一趟。
A: Wǒ děi mǎshàng chūchāi yí tàng.
A: 워 데이 마샹 츄챠이 이 탕. B: 这么突然?怎么了?
B: Zhème tūrán? Zěnme le?
B: 쪄머 투란? 전머 러?

A: 有个合同出了问题,我得马上去善后。
A: Yǒu ge hétong chū le wèntí, wǒ děi mǎshàng qù shànhòu.
A: 여우 거 허퉁 츄 러 원티, 워 데이 마샹 취 샨허우.

A: 당장 출장 다녀와야 해.
B: 갑자기? 왜?
A: 계약 하나가 문제가 생겨서, 곧장 가서 뒤처리해야 해.
단어
得 해야 하다 / 马上 곧장 / 出差 출장 가다
趟 차례(갔다 오는 횟수를 세는 단위)/ 突然 갑자기

合同 계약서 / 问题 문제

한마디
일에 문제가 생기면 뒤처리가 중요합니다.
뒤처리를 잘한다, 마무리를 잘한다는 말은
중국어로 “善后”로 표현하는데 “善”은
‘잘하다’의 뜻이고, “后”는 ‘뒷일을
처리한다’는 의미입니다.시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com