[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 겉과 속이 다르다

한경닷컴 더 라이피스트
시사중국어
口是心非
Kǒushìxīnfēi
겉과 속이 다르다

A: 我看人家赚钱,一点儿都不羡慕。
A: Wǒ kàn rénjia zuànqián, yìdiǎnr dōu bú xiànmù.
A: 워 칸 런지아 쭈안치앤, 이디알 떠우 부 시앤무.
B: 就少口是心非了。
B: Jiù shǎo kǒushìxīnfēi le.
B: 지우 샤오 커우스신페이 러.A: 真的呀,我准备每天努力搬砖。
A: Zhēn de ya, wǒ zhǔnbèi měi tiān nǔlì bānzhuān.
A: 쪈 더 야, 워 쥰뻬이 메이 티앤 누리 빤쥬안.

A: 사람들이 돈 버는 걸 봐도 전혀 부럽지 않아.
B: 속 마음은 다르면서.
A: 진짜야. 매일 열심히 직장을 다녀야겠어.

단어
看 보다 / 人家 다른 사람 / 赚钱 돈을 벌다
一点儿都不 전혀~하지 않다 / 羡慕 부럽다
少 하지 마라 / 真的 정말 / 准备 준비하다
努力 노력하다 / 搬砖 힘들게 직장을 다니다 한마디
마음과 말을 다르게 표현하는 사람 혹은 그런 상황이 있을
수 있습니다. 그럴 경우 “口是心非”라고 표현하는데
‘입으로 바르다고 하면서 속으로는 아니라고 한다’는
뜻입니다.

시사중국어학원 쉬시에시에 강사

<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com