[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 비 온 뒤에 땅이 굳어진다

한경닷컴 더 라이피스트
시사중국어
不经历风雨怎么见彩虹?
Bù jīnglì fēngyǔ zěnme jiàn cǎihóng?
비 온 뒤에 땅이 굳어진다

A: 你也别太灰心了,一定还有别的机会。
A: Nǐ yě bié tài huīxīn le, yídìng hái yǒu biéde jīhuì.
A: 니 예 비에 타이 훼이신 러, 이띵 하이 여우 비에더 지훼이.
B:道理是知道,不过还是挺有挫败感的。
B: Dàolǐ shì zhīdào,búguò háishi tǐng yǒu cuòbài gǎn de.
B: 따오리 스 쯔따오, 부꾸어 하이스 팅 여우 추어빠이 간 더.
A: 不经历风雨怎么见彩虹呢?
A: Bù jīnglì fēngyǔ zěnme jiàn cǎihóng ne?
A: 뿌 징리 펑위 전머 지앤 차이훙 너?A: 너도 너무 실망하지 마, 반드시 또 기회가 있을 거야.
B: 알아, 그래도 좌절감이 커.
A:비바람을 견디지 않으면 어떻게 무지개를 보겠어?

단어
也 ~도 / 别 하지 마라 / 太~了 너무나
灰心 낙심하다 / 一定 반드시, 꼭 / 别的 다른
机会 기회 / 道理 도리 / 知道 알다
不过 그런데 / 还是 그래도 / 挺~的 꽤 / 挫败感 좌절감

한마디
한국어 속담에서 ‘비 온 뒤에 땅이 굳어진다’는 말이 있죠?
시련을 겪은 후 더욱 강해져 성공이 찾아올 가능성이 크다는
뜻이겠죠? 중국어에서도 비슷한 맥락의 표현이 있는데,
“不经历风雨怎么见彩虹?“라고 합니다. ‘비바람을 겪지
않으면 무지개를 어찌 볼 수 있겠는가?”라고 직역됩니다.시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com