[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 아쉽게 기회를 놓치다
입력
수정
한경닷컴 더 라이피스트失之交臂
Shīzhījiāobì
아쉽게 기회를 놓친다.
A: 我没通过最终的面试。
A: Wǒ méi tōngguò zuìzhōng de miànshì.
A: 워 메이 퉁꾸어 쮀이쯍 더 미앤스.
B: 真的吗?怎么可能?多好的机会啊。
B: Zhēn de ma? Zěnme kěnéng? Duō hǎo de jīhuì a.
B: 쪈 더 마? 전머 커넝? 뚜어 하오 더 지훼이 아.
A: 对呀,但还是与机会失之交臂了。
A: Duì ya, dàn háishi yǔ jīhuì shīzhījiāobì le.
A: 뛔이 야, 딴 하이스 위 지훼이 스쯔지아오삐 러.A: 최종면접에서 떨어졌어.
B: 진짜? 어떻게 그래? 얼마나 좋은 기회였는데.
A:맞아, 근데 그래도 기회는 아쉽게 놓치고 말았지.
단어
通过 를(을) 통해 / 最终 최종 / 面试 면접
真的 정말 / 怎么 어떻게 / 可能 가능하다
机会 기회 / 对 에 대해 / 还是 그래도 / 与 와
한마디
기회는 준비된 자에게 찾아온다고 하지만
찾아온 좋은 기회를 아쉽게 놓치는 경우도
종종 일어납니다.
이럴 때 중국어로는 “与机会失之交臂”라고 하면서
아쉬움을 털어놓습니다. “失之交臂”는 ‘기회가
어깨를 스쳐 지나가 버리다’는 의미입니다.시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원
"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com