[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 고생만 하고 좋은 소리 못 듣다

한경닷컴 더 라이피스트
시사중국어
吃力不讨好
Chīlì bù tǎohǎo
고생만 하고 좋은 소리 못 듣다

A: 你别掺和他们的事儿了。
A: Nǐ bié chānhé tāmen de shìr le.
A: 니 비에 챤허 타먼 더 셜 러.B: 我也是好心啊。
B: Wǒ yě shì hǎoxīn a.
B: 워 예 스 하오신 아.

A: 我觉得你这样结果会吃力不讨好。
A: Wǒ juéde nǐ zhèyàng jiéguǒ huì chīlì bù tǎohǎo.
A: 워 쥐에더 니 쪄양 지에구어 훼이 츠리 뿌 타오하오.

A: 그들의 일에 더 이상 끼어들지 마.
B: 나도 좋은 뜻인데.
A: 이렇게 해도 고생만 하고 좋은 소리 못 들을 것 같아. 단어
别~了 더 이상 하지 마라 / 掺和 끼어들다 / 事 일
好心 좋은 마음 / 觉得 라고 생각하다 / 结果 결과, 결국에

한마디
분명 좋은 마음으로 고생해서 다른 사람을 도와주려다
결국 고생만 하고 좋은 소리도 못 듣게 되는 서운한 상황에
부딪힐 때도 있죠? 그런 경우 “吃力不讨好”라고
표현하는데 “吃力”는 ‘힘겹다, 고생하다’, “讨好”는
‘다른 사람에게 잘 보이다’는 의미입니다.

시사중국어학원 쉬시에시에 강사<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com