[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 남자의 가치는 발끝에서 결정되는 거야

한경닷컴 더 라이피스트
男の価値は足元で決まる
오토코노카치와 아시모토데 키마루
남자의 가치는 발끝에서 결정되는 거야


妹 : ねえ、お兄ちゃん、不精髭くらい剃ったら?これからデートなんでしょ?
이모-토 네- 오니-쨩 부쇼-히게쿠라이솟따라 코레카라데-토난데쇼
髪もぼさぼさだし。それでよくユイさんに嫌われないね。
카미모보사보사다시 소레데요쿠 유이상니 키라와레나이네兄 : ユイは俺の内面を見てるから。
아니 유 이 와 오레노 나이 멘 오 미 테 루 카 라

妹 : よく言うよ。我慢してくれてるんじゃん。それで、服まで
이모-토 요쿠이우요 가만시테쿠레테룬쟝 소레데 후쿠마데
よれよれだったら、もうおわってるよ。みすぼらしい。
요레요레 닷따라 모-오왓테루요 미스보라시-

兄 : おまえ、なにもわかってないね。男の価値は足元で決まるんだよ。
아니 오마에 나니모 와캇떼나이네 오토코노카치와 아시모토데 키마룬다요여동생 : 저기, 오빠, 거뭇거뭇한 수염 좀 깎는 게 어때?
이제 데이트하러 가지?
머리도 덥수룩하고... 근데 유이씨가 싫어하질 않네.
오 빠 : 유이는 나의 내면을 보고 있으니까...
여동생 : 말은 잘하네... 참고 있는 거잖아. 근데 옷까지
꼬깃꼬깃하면 이제 끝이야. 초라해~
오 빠 : 너, 정말 아무것도 모르는구나? 남자의 가치는 발끝에서 결정되는 거야.

不精髭(ぶしょうひげ) : 자라는 대로 버려둔 수염
剃(そ)る : 면도하다, 수염을 밀다
ぼさぼさ : 머리가 흐트러진 모양, 부수수, 더부룩이
内面(ないめん) : 내면
みすぼらしい : 초라하다, 빈약하다