[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화: 회원 또는 단골손님에게 더 비싸게 팔다
입력
수정
한경닷컴 더 라이피스트杀熟
Shāshú
회원 또는 단골손님에게 더 비싸게 팔다
A: 没想到这个应用也杀熟。
A: Méixiǎngdào zhège yìngyòng yě shāshú.
A: 메이시앙따오 쪄거 잉융 예 샤슈.
B: 真的挺意外的,我还天天用它叫外卖呢。
B: Zhēnde tǐng yìwài de, wǒ hái tiāntiān yòng tā jiào wàimài ne.
B: 쪈더 팅 이와이 더, 워 하이 티앤티앤 융 타 지아오 와이마이 너.
A: 这样也太没有商业道德了。
A: Zhèyàng yě tài méiyǒu shāngyè dàodé le.
A: 쪄양 예 타이 메이여우 샹예 따오더 러.A: 이 앱마저 회원에게 더 비싸게 팔 줄이야.
B: 진짜 상상도 못 했다. 나는 매일 이 앱으로 배달시켜 먹었는데.
A: 이렇게 하는 것은 정말 상도에 어긋나는 짓이야.
단어
没想到 뜻밖에 / 应用 앱 / 意外 뜻밖에
天天 매일매일 / 用 사용하다 / 叫 부르다
外卖 배달 / 这样 이렇게 / 商业 道德 상도
한마디
단골손님이나 회원에게 오히려 더 비싸게 판매하는
행위를 “杀熟”라고 부르는데, 여기서 “熟”는
“熟客”, 즉 ‘단골손님’을 의미합니다.
“杀”는 원래는 ‘죽인다’의 뜻으로, 여기서는
단골손님에게 더 비싼 값으로 판매해서 해를 끼치는
의미입니다. 시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원
"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com