[시사중국어학원] 착 붙는 중국어 회화 : 찬물을 끼얹기만 하다

한경닷컴 더 라이프이스트
시사중국어
净泼冷水
jìng pō lěngshuǐ
찬물을 끼얹기만 하다

A: 我保证明年过年一定带个男朋友回来给你们看看!
A: Wǒ bǎozhèng míngnián guònián yídìng dài ge nán péngyou huílai gěi nǐmen kànkan!
B: 你这句话我听得都耳朵起茧了,别瞎保证了。
B: Nǐ zhè jù huà wǒ tīng de dōu ěrduo qǐ jiǎn le, bié xiā bǎozhèng le.
A: 你们一个个净泼我冷水,弄得我又没热情了。
A: Nǐmen yí gege jìng pō wǒ lěng shuǐ, nòng de wǒ yòu méi rèqíng le.A: 내년 설에 꼭 남자친구 데리고 와서 보여 드리겠어요!
B: 그 말, 귀에 딱지가 앉도록 들었어. 함부로 장담하지 마.
A: 모두 하나같이 찬물을 끼얹기만 하네. 또 열정이 사라지게 말이야.

단어
净 오직~만 / 泼 뿌리다 / 冷水 찬물 / 保证 약속하다, 공약하다
明年 내년 过年 설을 쇠다 / 一定 반드시 / 带 데리다
男朋友 남자친구 / 回来 돌아 오다 / 给~看 ~에게 보여 주다
句 (말,문장 세는 양사)마디 / 话 말 / 听 듣다 / 耳朵 귀
起茧 굳은 살이 박이다 / 别 ~하지 마라 / 瞎 마구, 함부로
弄 ~하게 만들다 / 热情 열정

한마디
“泼”는 “뿌리다”, “冷水”는 “찬물”이란 뜻입니다. 우리말의
“찬물을 끼얹다 (뿌리다)”는 표현과 같습니다. 흥에 겨워 있는
사람에게 “泼冷水”하면 그 흥이 깨지겠죠시사중국어학원 쉬시에시에 강사
<한경닷컴 The Lifeist> 시사중국어학원

"외부 필진의 기고 내용은 본지의 편집 방향과 다를 수 있습니다."
독자 문의 : thepen@hankyung.com

핫이슈