인도네시아에서 부는 '한글 마케팅 바람' 적극 활용해야
입력
수정
지면B5
KOTRA가 본 해외시장 트렌드요즘 인도네시아 로컬 슈퍼마켓을 방문해 본 한국인들이라면 내가 인니어를 한마디 못하더라도, 신기하게 □□라면, △△음료 등 판매대에 놓인 현지 상품들의 브랜드명을 또박또박 읽고, 제품 설명을 막힘없이 술술 읊는 나의 모습을 발견할 수 있다. 도대체 이게 어떻게 가능한 것일까?
회사 간판·브랜드에 한글 사용
한국과 연결고리 마케팅 확산
수출기업 'K-브랜드' 활용 기회
인도네시아에서 ‘한글’이 새로운 마케팅 전략의 하나로 떠오르며, 현지 기업들이 상품명, 제품 라벨, 광고문구, 심지어 자사 브랜드 이름에까지 한글을 직접 사용함으로써 한글을 하나의 브랜드로 자사 기업과 제품 홍보에 적극 활용하고 있다.왜 한글인가? 한글이 주는 KOREA 제품이라는 브랜드 파워 때문이다. 제품에서 한글을 접한 소비자들은 해당 상품을 한국산 혹은 한국의 방식으로 만든 제품이라 생각하게 된다. ‘K-콘텐츠에서 나의 한류스타가 입고 썼기에 나도 꼭 사용해보고 싶던 그 제품’, ‘한국 스타일을 반영한 제품이니 맛과 디자인도 힙하고 트렌디하다’, ‘거기에다 한국 기술이나 방식을 접목하여 만들었으니 품질도 좋고 안심하고 쓸 수 있지’등 글로벌시장에서 한국 제품들이 쌓아 올린 프리미엄 이미지와 한글이 연결되며, 소비자들의 지갑을 열게 만든다. 2억7000만의 소비자를 사로잡기 위해 수많은 브랜드가 치열하게 경쟁하는 인니 시장에서 점차 많은 기업이 ‘한글의 브랜드화’를 통해 새로운 차별 마케팅을 시도하고 있다.
그렇다면 기업들은 인도네시아 시장에서‘한글의 브랜드화’를 어떤 방식으로 적용하고 있는가? 가장 자주 보이는 형태는 한국에서 수입한 제품 표지 등에 표기된 한글을 그대로 사용하는 방식이다. 한국에서 수출하는 제품의 브랜드명, 한국어 설명 등을 현지어로 번역하지 않고, 한국에서 출시된 한글 표기 그대로 사용해 해당 제품이 한국산 제품임을 강조하는 것이다. 과거에는 소비자들에게 아직 낯선 한국산 제품을 최대한 상세하고 정확하게 설명하기 위해 현지화된 디자인과 인니어로 적힌 수출용 표지를 별도로 만들어 달라던 바이어들이 많았다. 그러나 최근에는 한국의 한글 포장지를 최대한 그대로 유지하여 한국의 흔적을 많이 남기고, 한국에서 만들고 바로 배송된 제품임을 최대한 어필하는 것이 판매 포인트라고 말하는 바이어들이 다수이다.
로컬기업이 현지에서 현지인들을 타겟으로 상품을 생산·판매하지만, 상품명이나 회사 상호명에까지도 한글을 사용하여, 한국과의 연결고리를 강조하는 마케팅 방식도 있다. 인니 식품기업에서 최근 ‘아리랑’이라는 라면 브랜드를 출시하여 한국의 제조 방식을 반영한 인니 라면을 판매하기 시작했고, 한국식 스타일의 제조법으로 인니 최대 핫도그 프렌차이즈가 된 R사의 경우에도 전국 프렌차이즈 점포의 상호명 간판을 한글로 적어 자사 제품이 한국의 맛임을 소비자에게 부각하고 있다.
이제는‘한글’도 마케팅이 되는 시대이다. 우수한 기술력과 상품 아이디어를 가진 우리 제품들이 글로벌 시장에서 오랜 시간 쌓아 올린 K-라는 브랜드 파워가 만들어낸 성과로 가장 한국다운 것이 가장 세계적이라는 말이 실감이 나는 시대다. 수출을 준비하며 제품 차별화를 고민하는 기업들에게 우리 제품만의 고유 멋과 특성을 가장 잘 표현할 수 있는 한글의 브랜드화를 통해 해외시장의 문을 두드려 보는 것도 좋은 진출전략이 될 것이다.