[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 산지직송인 만큼, 신선도가 달라

한경닷컴 더 라이프이스트
産地直送だけあって、鮮度が違う
산치쵸쿠소-다케앗떼 센도가치가우
산지직송인 만큼, 신선도가 달라


手塚 : 産地直送だけあって、鮮度が違いますね。
테즈카 산치쵸쿠소-다케앗떼 센도가치가이 마 스네
入江 : はい。おいしいです。私、にんにくと一緒に食べるのって、初めて。
이리에 하이 오이시-데스 와타시 닌니쿠토 잇쇼니타베루놋떼하지메테
手塚 : カツオのコクが増して、おいしいでしょう。
테즈카 카츠오노코쿠가마시테 오이시-데쇼-
入江 : はい。刻んだねぎもアクセントになっていて、おいしいです。
이리에 하이 키잔다네기모 아쿠센토니낫떼이테 오이시-데스
테즈카 : 산지직송인 만큼, 신선도가 다르네요.
이리에 : 네, 맛있어요. 저 마늘하고 같이 먹는 거 처음이에요.
테즈카 : 가다랑어의 감칠맛이 확 살고 맛있죠.
이리에 : 네, 잘게 썬 파도 맛을 살려줘서 맛있네요.

だけあって : -느니 만큼
産地直送(さんちちょくそう) : 산지직송
鮮(せん)度(ど) : 신선도
カツオ : 가다랑어
コク : 감칠맛
刻(きざ)む : 잘게 썰다