[시사일본어학원] 착 붙는 일본어 회화 : 사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다

한경닷컴 더 라이프이스트
事件の真相を巡って、不審な点が指摘されています
지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스
사건 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있습니다

菅 : 事件の真相を巡って、不審な点が指摘されていますが、
스가 지켄노신소-오메굿떼 후신나텡가 시테키사레테이마스가
まだなんの進展も。
마다 난노신템모
今泉 : 未だ真相は闇の中ですか・・・。
이마이즈미 이마다 신 소-와야미노나카데스까
菅 : 最近では宇宙人の仕業だと言い出す人もいるとか。
스가 사이킨 데와 우츄-진노 시와자다토이이다스히토모이루토까
今泉 : え?馬鹿げてる。仮説が独り歩きしてますね。
이마이즈미 에 바카게테루 카세츠가 히토리아루키시테마스네

스 가 : 사건의 진상을 둘러싸고 의심스러운 점이 지적되고 있는데
아직 아무런 진전이 없어서.
이마이즈미 : 아직 진상은 오리무중인가?
스 가 : 최근에는 우주인의 짓이라는 말을 하는 사람도 있기도 하고.
이마이즈미 : 뭐? 실없는 이야기야. 가설이 혼자 돌아다니고 있네.

事(じ)件(けん)の真相(しんそう) : 사건의 진상
~を巡(めぐ)って : ~을 둘러싸고
不(ふ)審(しん) : 의심스러움
進(しん)展(てん) : 진전
闇(やみ) : 어둠
仕(しわ)業(ざ) : 소행, 짓
馬(ば)鹿(か)げる : 어리석게 생각되다, 어이없다
独(ひと)り歩(ある)き : 혼자 걸음