프랑스 '성 중립' 표기법 추진 논란
입력
수정
성(性) 구분해 표기하는 프랑스어프랑스에서 '성 중립' 표기법이 추진될 전망이다. 이에 따라 성(性)을 구분해 표기하는 프랑스어가 시대착오적이라는 입장과 성 중립 표기가 프랑스어를 쇠퇴시킨다는 입장이 부딪치고 있다.
"시대착오적" vs "고유의 언어 쇠퇴"
1일(현지시간) 프랑스앵포 방송 등에 따르면 프랑스 상원은 지난달 30일 행정 문서 등에서 성 중립 표기를 금지하는 법안을 재적 325명 중 찬성 221표, 반대 82표로 통과시켰다. 공화당 파스칼 브루니 상원의원이 발의한 이 법안은 프랑스어 보호를 목적으로 공공과 민간 분야의 모든 공식 문서에서 성 중립 표기를 금지하는 내용이다. 사용 설명서나 고용 계약서, 회사 내부 규정 등이 포함된다. 프랑스어는 성에 따라 표기를 달리한다. 여성 대통령의 경우 president(프레지당)이라는 기본형(남성형)에 알파벳 'e'를 붙여 presidente(프레지당트)로 쓴다.
그러나 이러한 철자법이 성차별적이라는 문제의식이 확산되면서 성별을 구분하지 않는 성 중립 표기법이 주목받기 시작했다. 기본형을 남성형으로 표기하는 대신 남녀 형 단어에 가운뎃점을 찍어 함께 표기하는 식이다. '그(il)'와 '그녀(elle)'를 합쳐 ‘iel’로 표기하는 등 축약 형태의 신조어도 생겨나고 있다.
성 중립 표기를 반대하는 측은 프랑스어 고유의 특성을 보호해야 한다고 주장한다. 프랑스어 수호 기관인 ‘'아카데미 프랑세즈'는 "포괄적 표기로 프랑스어가 치명적인 위험에 처해 있다"고 우려했다. 에마뉘엘 마크롱 대통령도 "시대의 흐름에 굴복하지 말고 성 중립 표기를 거부해 프랑스어를 보호해야 한다"고 목소리를 높였다.그러나 성 중립 표기를 할 경우 행정 문서에 대한 평등한 접근권이 보장되지 않는다는 주장도 있다. 브루니 상원의원은 "장애인 혹은 문해력이 부족한 사람들은 성 중립 표기법을 읽을 수 없다. 이러한 표기는 언어의 명확성을 위태롭게 한다"고 밝혔다.
장지민 한경닷컴 객원기자 newsinfo@hankyung.com