'수박' '찍먹'…K푸드 인기에 해외서도 한글 포장
입력
수정
지면A13
오리온, 초코파이·감자칩에 적용오리온이 올여름 베트남에서 선보인 초코파이 여름 한정판 ‘초코파이 수박’(사진) 제품 겉면에는 ‘수박’이 큼직하게 한글로 표기됐다. 현지 매장 점주 사이에서는 “한글이 쓰여 있어 소비자들의 눈길을 끈다”는 반응이 나왔다.
CJ도 영문 BI에 '비비고' 표기
27일 식품업계에 따르면 해외에서 생산·판매되는 K푸드 중에서 초코파이 수박처럼 제품명이나 브랜드에 한글을 직접 표기한 사례가 점차 늘고 있다.해외시장에서 일찌감치 현지화 전략을 펼친 오리온이 대표적이다. 오리온 베트남법인은 지난해 ‘오!감자(현지명 따요) 찍먹’을 출시하면서 ‘찍먹’이라는 한글을 그대로 넣었다. 현지에서 찍먹이 한국 음식을 먹는 행위를 나타내는 고유명사로 널리 알려져 있다는 점에 착안한 것이다.
오리온이 같은 해 베트남에 출시한 ‘꼬북칩’은 아예 현지 제품명을 한국어 ‘맛있다’를 연상케 하는 ‘마시타(Masita)’로 표기했다.
오리온 관계자는 “한글에 익숙한 젊은 층을 중심으로 한글 표기 제품이 큰 호응을 얻으면서 초코파이 수박은 품귀 현상을 빚기도 했다”고 말했다.CJ제일제당은 지난 2월 비비고 브랜드 로고(BI)를 변경하면서 영문(bibigo)만 표기한 이전과 달리 한글을 함께 넣었다. 사람과 사람 간 연결을 의미하는 ‘밥상’을 형상화하면서 한글을 같이 넣어 K푸드 브랜드라는 점을 쉽게 알아볼 수 있도록 한 것이다.
오형주 기자 ohj@hankyung.com