나이지리아 드라마에 한국어가…'마이 선샤인' 인기

'대박', '진짜' 등 한국어 대사 곳곳에
나이지리아 인기 래퍼 제작
공개 8일 만에 조회수 60만회 기록
나이지리아판 K-드라마 '마이 선샤인'. /사진='마이 선샤인' 각본 겸 주연 케미 이쿠세둔 인스타그램
긴 레게머리를 한 나이지리아 여학생 두 명이 수다를 떨며 등교한다. 이들의 대사에서는 "대박", "근데"와 같은 익숙한 한국어가 들린다.

선생님들은 서로 "안녕하세요"라고 인사를 나누고, 교장 선생님은 "한국어는 세상에서 가장 훌륭한 언어"라고 말하기도 한다.모두 K-드라마로부터 영감을 받아 나이지리아에서 제작된 영상 '마이 선샤인, 나의 햇살'(이하 '마이 선샤인')에 나오는 장면들이다. 총길이 1시간 15분짜리의 이 영상에서는 한국어 대사가 자주 등장한다.
/사진=유튜브 'kemz mama' 캡처
해당 드라마에서는 영어, 요루바어(서아프리카 서남부 언어), 한국어가 섞여 나온다. 학교에서의 대화 속 추임새는 대부분 한국어다. "앗싸", "어떡해", "빨리"와 같은 표현들이 자주 쓰인다.

한국어뿐만 아니라 한글도 발견할 수 있다. 학교 게시판에는 '학교 발표(프롬)'라는 공지문이 붙어 있고, 한 남학생은 티셔츠에 'PROM 같이 갈래'라고 영어와 한글을 섞어 쓴 뒤 여주인공에 다가가 고백한다.K-드라마가 떠오를 법한 줄거리도 인상적이다. 주인공 카리스는 가난한 집안 출신이지만 운 좋게 장학생으로 선발돼 나이지리아 있는 한국 학교인 세인트폴 바티스트 고등학교에 진학한다. 여기서 잘생기고 인기 많은 부잣집 자제 제럴드를 만나 사랑에 빠진다. 여주인공을 짝사랑하는 다정한 남학생과의 삼각관계도 빠지지 않는다.

상류층 학교에 다니게 된 가난하지만 씩씩한 '캔디'형 여주인공, 돈 많고 잘생긴 남주인공 클리셰(Cliché·판에 박힌 듯한 진부한 표현이나 문구)는 한국 드라마 '상속자들', '꽃보다 남자' 등을 연상케 한다.

남녀 주인공의 감정이 고조되는 장면에서는 서툰 한국어 발음으로 부르는 '유어 마이 선샤인' 번안곡이 흘러나온다.이 영상은 나이지리아의 유명 래퍼 겸 프로듀서인 JJC 스킬즈가 연출했고, 나이지리아 배우 겸 크리에이터 케미 이쿠세둔이 각본을 쓰고 직접 여주인공으로 열연했다.

현지 언론은 "한국어를 합친 최초의 나이지리아 영화"라고 평가했다. 나이지리아 영화와 한국 문화의 혁신적인 융합이라는 호평이 나오고 있다.

K-드라마 팬이라면 재밌게 볼 수 있는 요소들이 많아, 유튜브에서도 큰 인기를 끌고 있다. 지난 6일 공개된 이 영상은 15일 기준 60만9000회의 조회수를 기록했다.

김영리 한경닷컴 기자 smartkim@hankyung.com